Páginas

martes, 23 de octubre de 2018

Reseña: Les feux de l'automne, de Irène Némirovsky


Esta exploración panorámica de la vida francesa del periodo de entreguerras se lee como precuela del bestseller internacional de Irène Némirovsky Suite Francesa.

Al final de la Primera Guerra Mundial, Bernad Jacquelain vuelve cambiado después de la vida en las trincheras. Roto por los inexplicables horrores que ha presenciado, se vuelve adicto a los placeres del lujo y el éxito. Se sumerge en la corrupción y el exceso del París de la posguerra. Sin embargo, cuando su amante lo abandona, Bernard recurre a Thérèse, una amiga de la infancia, por comodidad. Durante diez años vive una buena vida burguesa, pero cuando los tambores de guerra vuelven a sonar, todo a su alrededor se desmorona y el futuro de su matrimonio y familia se vuelve incierto.  

Escrita después de que Némirovsky huyera de París en 1940, justo dos años antes de su muerte, y publicada en 1957, Los fuegos del otoño es una novela chispeante y trágica de la guerra, sus secuelas y del feo color en el que transforma el corazón de un hombre.


Buenos días:
Antes de empezar esta reseña de Les feux de l'automne tengo que disculparme porque de primeras pensaba que este libro estaba traducido. He visto casi todos los libros de esta autora en español, quizás el más famoso sea el de Suite francesa. Me ha sorprendido que este libro no estuviera en español porque se publicó en 1957... Así que solo lo podéis leer en francés, en su defecto traducido en inglés.

Actualización: Sí está traducido, bajo el título Fogatas. El problema es que ha sido muy difícil dar con él porque está descatalogado. Así que igual por algún sitio sí que lo podéis conseguir, si estáis interesados. 

Antes de reseñar el libro en sí, quiero centrarme en la biografía de la autora, que me ha sorprendido mucho y no la conocía. Irène Némirosvky fue hija de un banquero judío ucraniano y la educó una institutriz francesa (de ahí que el francés fuera casi su lengua materna), su familia tuvo que huir de Ucrania después de la Revolución Rusa y se instaló en Francia. Allí estudió Letras en la Sorbona y comenzó su carrera como escritora.
Adoro las fotos antiguas de personajes famosos con sus gatos
Por desgracia, en 1940 después de que los alemanes entraran en Francia en la Segunda Guerra Mundial por el antisemitismo que había le impidieron publicar y toda su familia se tuvo que refugiar. Finalmente, la arrestan en el 42 y muere de tifus en el campo de concentración de Auschwitz ese mismo año.

Así que esta novela la escribe cuando Francia está ya derrotada a comienzos de la Segunda Guerra Mundial y dos años antes de morir. Por lo tanto, es póstuma. Eso me ha sorprendido y más tarde diré por qué. Ya en 2004 con la publicación de Suite francesa, su última novela, se redescubrió a esta autora. Este libro en concreto tiene una adaptación cinematográfica y es muy famoso. No aporto más de la biografía porque en internet seguro que podéis encontrar muchísimos más datos, si estáis interesados.
Fotograma de la adaptación de Suite francesa
Paso entonces con este libro, decidí leerlo antes que Suite Francesa (que lo leeré en el futuro) porque decían que era una especie de precuela, que todo sucedía durante los años antes de este libro. Luego, ya decidí leerlo en su idioma original, porque quiero retomar el francés y me venía muy bien. Así que estoy orgullosa de haberlo leído entero en francés sin ningún problema.

Después de años sin hacer una mierda de francés no me creo que lo haya conseguido
Este libro es muy dramático. Así que, si no os gustan los dramas (cuyos protas sean unos cabronazos de primer nivel), no os lo recomiendo. Predomina la narración, que me ha parecido muy clara y directa. Eso me ha gustado, no se anda por las ramas describiendo detalles que no afectan a la trama. Además, te ofrece un retrato muy realista de la burguesía francesa de entreguerras.

Esto último me ha parecido muy interesante, quizás de este periodo solo he leído novelas ambientadas en Alemania, Reino Unido o Estados Unidos, pero nunca en Francia. Así que, ha sido descubrir otro mundo y una sociedad en crisis. A pesar de que se ve perfectamente la decadencia de ese periodo, la autora no te da sermones moralistas ni nada, tú lo descubres a través de los personajes y la narración.

París en los años 20
La novela se centra sobre todo en las vivencias del matrimonio entre Bernard y Thérèse. Ellos se conocen desde niños y se casan después de la Primera Guerra Mundial. Él viene completamente cambiado de la guerra y ella enviuda joven durante esa guerra (además, está horrorizada por la corrupción moral que hay en su entorno y en Bernard).

La inocencia y el patriotismo de Bernard se han convertido en cinismo. Se convierte en un arribista, le gusta el lujo y los placeres fáciles mientras que Thérère es una mujer sencilla, que disfruta de los placeres del día a día y queda confinada en su casa mientras su marido trapichea. Me ha dado mucha rabia por Thérèse y he sufrido por ella, merece a alguien mejor que Bernard.

París en los años 30
Me gusta ver como van evolucionando los personajes a lo largo de la novela, como el karma hace de las suyas (que la corrupción de Bernard tiene sus consecuencias) y como, a pesar de acabar la novela con una Francia derrotada ante los nazis, se ve al final una luz tras el túnel, un halo de esperanza que yo al menos no esperaba. Eso es lo que más me ha sorprendido, que a pesar de que cuando escribiera esto Némirosky tendría que estar pasando carros y carretas no es derrotista, esperaba un golpe dramático final que no ha sucedido.
1940. Entrada de los nazis en París  Me ha impactado esta imagen

En conclusión, me ha parecido un drama muy bien narrado, con mucha profundidad a la vez que sencillo. Seguro que leeré más de esta escritora (a poder ser en francés) porque inesperadamente me ha gustado como escribe. Le doy un 9/10.

Y con este libro terminé el reto de Mi biblioteca romántica, en una entrada futura haré balance de este reto (qué libros he disfrutado, cuales no, etc.)

¿Os apuntasteis a algún reto de lectura este año? ¿Habéis leído a esta autora? ¿Habéis estudiado francés alguna vez?

Muchos besos




2 comentarios:

  1. Hola!!!
    Tiene varios puntos por el que lo descartaría : el inglés y yo nos llevamos fatal, y del france´s es que ni nos hablamos. El drama que impera en la obra…al ser de esta época de la historia, pues me gustaría, pero dices predomina la narración, para ti no fue un impedimento, y dentro de esa profundidad, fue sencillo…..gracias por presentármelo, no lo conocía
    Besitoss
    Otro Romance Más

    ResponderEliminar
  2. hola,
    yo lo dejo pasar por se un drama... ahora mismo no me apetece nada este tipo de lecturas, pero quien sabe... quizas mas adelante me anime
    Gracias por la reseña
    Besotessssssssssss

    ResponderEliminar